Datos relevantes
Siglo XX
Época
Teguise
Municipio
1988
Fecha
Temas del vídeo
Descripción
Entrevista a Dámaso Ribera. Otras entrevistas sobre turismo.
Transcripción
TRANSCRIPCIÓN Surcando la memoria 29
DÁMASO RIBERA (RIVERA)
EN EL JABLE - 1988
[Hasta 00:17:56]
DR = Dámaso Ribera / Rivera
MAP = María Antonia Perera
PJM = Pedro Jorge Martín
DR
El circo, como la pared de allá, un circo, ¿entiende? Un circo redondo. Una pared toda re… en redondo. Y la era estaba en el centro. Esa era… Es una era. Forma una era. Una pared por to el costado y por ahí una entrada. Y es redonda. Y aquí es donde trillaban. [¿?] bastante grande. Sí. Fue allí… traían trigo, traían la cebada y todo lo trillaban ahí… Y lo recogían. Y allí está la casa. Allí hay… allí… allí hay una casa.
MAP
¿Allí?
DR
Sí. Allí había otra, allí había otra, había unas… cuatro casas aquí.
MAP
¿Podemos acercarnos allí?
DR
Sí, vamos. [Ruidos de pasos] Una vez fuimos a una casa, mi familia allá cuando fui una casa allá en Arrecife. Unos… unos turcos. Turcos.
MAP
¿Jaimito?
DR
¿Eh?
MAP
¿Jaimito?
DR
¡No! Ese no es. Unos turcos que… Jaimito [¿?]. Unos turcos que… que viven aquí. Llevan… llevan las cartas, la baraja [¿?]. Por aquí hay dinero enterrado. Salió. Salió en las cartas que había dinero enterrado por aquí. Mira, [¿?] Morro las Cucharas. Están las cucharas por aquí, lo que están ya partidas. Porque… Este es el morro de las Cucharas.
MAP
Y ¿cómo se llama este morro? Esto aquí.
DR
¿Esto? La… todo esto por aquí es la… la Peña de Mar [¿Umar?]. Se llama la Peña de Mar por aquella que está allá. Mira, ¿ves este morro que está aquí? Sí. ¿Este morro que está aquí? ¿Alto? ¿Más alto que hay allí? Aquí es donde botaban… las cenizas. De la… de la… Cuando hacían de comer, las cenizas [¿las mandaban a parar?] allí. Y allí botaban las cucharas. Las cucharas están por encimba, ¿no? Pero, aquí excavan ahora con una pala y se encuentran la ceniza debajo.
PJM, que lleva la cámara
El micro… más cerca.
DR
Ah. Aquí se… aquí abran… ca… catan con una pala y aquí hay ceniza, aquí bajo hay ceniza enterrá, que la ca… la [¿?] y encuentran la ceniza aquí. Un morro de ceniza alto aquí, donde se echaba la ceniza… Ceniza de madera, de fuego. [¿?] y cuando [¿?]. Aquí estaba la casa. Aquí tenían unas piedras, que yo las conocí. La casa la conocí aquí… media hecha. Todavía. Y las piedras que tenían aquí, en las esquinas, tenían que … claro, como ya era [¿?] pa levantarla, tendrían que buscar ellos 10 o 15 hombres porque eran tan grandes y tan fuertes, las esquinas de abajo, que nadie [¿?] llevarlas. Esta es la casa. Esta es la casa más alta que tenían por aquí.
MAP
Y ¿por qué sabe usted que aquí vivían los guanches?
DR
Porque están las casas. Porque… porque aparecieron las casas de ellos. Casa de guanche. Mírala allí. [¿Efectivamente?]
PJM
Y ¿no venían aquí a [¿conquistar?] moros y cosas de estas?
DR
Eso… eso lo conquistaron cuando… los guanches los conquistaron los… los los los… los españoles. Que de… … Antes, venían los moros por esta parte de aquí, del naciente, que es lo más cerca que queda África, por aquí: venían en canoa, que hacían canoas de… barcos de madera, en canoa que se dice a los barcos de madera…
MAP
¿Sí?
DR
Barcos hechos de… de un árbol, del tronco de un árbol que sea grande, agujereado al centro del barc… a… aquello. Y después se metían allí y venían con eso. Y unos remos. Y venían… Que se decían canoa… y venían aquí, se metían aquí dentro y le hacían la guerra a los guanches, peleaban con ellos y después se volvían, hacían más viajes, se volvían y así.
MAP
Y ¿ya no quedan esas canoas?
DR
No. Ya no. Ya no las usan. Hombre, si las hicieran…
MAP
No, pero de… de algún grupo que haya venido y la haya dejado por aquí…
DR
No no… [¿?] hay quinientos años…
PJM
Y… Y dónde enterraban los muertos…
DR
¿Eh?
Voz de hombre
Los guanches, ¿dónde enterraban los muertos?
DR
Pues donde ellos les parecían, en cualquier sitio.
MAP
Y ¿dónde han aparecido restos de muertos?
DR
¿Testos [restos] de muertos? Testos de muertos han aparecido mucho, pero… [¿De guanches no sé si son?], pero en Las Laderas, por ahí… En Las Laderas y… y allá, en aquel pueblo de allá… no sé si [¿?] aparecían, en la playa. Y aquí, en La Villa de Teguise, que lo dije yo antes, en La Villa de Teguise también. En la mareta y estos sitios y… en esa vuelta abajo. En las cuevas, veces en las cuevas. Pues esta es… y aquí… por aquí se decía que… a… aquí hay… ahí otra… otra casa. Y aquí se decía que… que había dinero: decían los… los esos de la… que echaban las cartas, que aquí hay dinero. Salía, por lo menos.
PJM
Y, ¿quién había dejado este dinero?
DR
Los guanches.
Voz de hombre
Y tenían… y ¿los guanches tenían dinero?
DR
Sí, plata la ha habido siempre.
PJM
¿Mmm…?
DR
Plata sí. La sabían trabajar ellos, la plata.
PJM
Y, ¿de dónde sacaban la plata?
DR
Pue… No sé si… si la tenían de alguna de las otras islas o conseguían por aquí. Pla… plata siempre tuvieron. A lo mejor la trajeron… no sé… por algo aquí, por los mismos moros, no sé cuánto, no sé qué. Plata ellos llegaron a tener. Sí. Vamos a ver aquella si queda algo debajo. [Caminan]
PJM
Y… después de haberle echado las cartas, que ¿no vino aquí a buscarlo, a ver si lo encontraban?
DR
Pues sí… hicieron varias… por aquí mirando más o menos, pero…
PJM
No sacaron nada.
DR
Nunca se supo. Nunca hicimos excavaciones. Sino mirando más o menos pero nunca hicimos excavaciones.
PJM
Lo que hay cantidad de lapas, ¿eh?
DR
Sí.
PJM
…y [¿?]
DR
Sí, sí. En la… allí donde dicen la cantera de Juan Pérez, que eso pertenece, la mitad pertenece a La Villa de Teguise, la otra mitad pertenece a Tinajo, allí también hay unas casas, hubo unas casas viejas. Y allí también había cucharas. Y allí se enco… allí se decía que también, decían [¿las cartas?] que también hay dinero. Pero después, más adentro, dentro la caldera, que dentro de la caldera hay más finca y más tierra, dentro de la caldera, allí sí fue verdad porque ellos encontraron. Unos parientes míos encontraron una… una caja con dinero. Un cajón con dinero.
MAP
¿Mm?
DR
Mm. [¿?] Unos parientes míos.
MAP
Qué suerte.
PJM
Y, ¿qué era? ¿Joyas… monedas…?
DR
No, esto plata [¿?]. Plata [¿?] [Viento] Aquí hubo otro peñasco, había otra casa por aquí, pero ya la quitaron. Aquí. Aquí hay otro peñasco. Otra casa. Aquí, aquí. Donde están estas piedras, aquí. Por aquí se dice que si estaba el dinero también. ¡Coño, chacho! Aquí se me llenaron ya… las pantuflas de… de esto. Esto es malo. [¿?] siempre me las quito. ¡Bueh! Chacho, mira… [¿Ya me jodió?] Esa arenilla que ustedes ven allí, que está allí. A… aquello que… aquello que hicieron, aquella veredita pallí… está llena, mira, esta arena… esta arena no estaba allí antes. Esto es postizo… esto es puesto nuevo.
MAP
Ah… [caminan]
DR
Eso to parriba fue mío. Todo esto por aquí, que no se puede ir pasando, to esto que está pafuera, fue mío.
PJM
¿Lo vendió?
DR
Sí… Primero lo partimos porque era de mi abuelo. A ca… [¿?] a cada uno le tocó lo suyo. Después, unos fueron vendiendo. [¿?]
PJM
Y lo que producía en la época de su abuelo, ¿cómo era? ¿
Pal consumo o pa vender?
DR
Pa las dos cosas. Pa consumo y pa vender.
PJM
Y, ¿qué era lo que tenían plantado?
DR
Pues de todo lo que hay ahora. Lo mismo que dije antes. Trigo, cebada, centeno. Mm… batatas, calabaza, sandía. Y to. Hasta garbanzo. Allí está la peña. La peña de Mar [¿Umar?] Estos [¿?] se denomina la Peña de Mar. Bastante que estuve yo sentado encima. Lo que no estaban estas piedras. Estas piedras… estas piedras las quitaron de allí donde dije que estaba la casa. Las quitaron pa poder… [¿?] las pusieron aquí estas piedras. No estaba más que la peña sola.
MAP
¿Y aquí había casas?
DR
Aquí [¿arriba dónde estamos?] había una.
MAP
¿Dónde?
DR
Aquí. Por aquí había alguna, sí. [Silencio – respiración – viento] Pues allí donde yo digo, sí. Si hubieran traído una pala, dan con… dan con… ustedes dan… hubieran comprobado que hay ceniza. [¿?] la ceniza.
MAP
Y, ¿usted no ha oído decir que los guanches antes, dejaban cosas escritas? En las piedras.
DR
Sí, sí. Oído decir eso, sí, que dejaban.
MAP
Y ¿no ha visto nunca?
DR
No, yo no. Oí, pero oído decir, sí, que las dejaban. Sí. [¿Estaba medio quemao?] por no haber venido por el camino que hemos visto, al lado la Casa Honda.
PJM
Ya. [¿?]
MAP
Podemos ir.
DR
No pero ahora [¿?] pa volver pabajo.
MAP
O… ¿usted ya comió?
DR
Yo sí.
MAP
O si quiere, vamos ahora.
DR
[¿?] Si fuera el otro coche, sí, pero este se entierra.
MAP
Oh, pero buscamos pista.
DR
¡Qué va! Y ¿si se entierra? ¿Quién nos va a recoger? [Caminan – se corta - viento]
PJM
Todos estos morros.
MAP
De la casa.
PJM
El morro de la Casa Honda [DR habla a lo lejos, pero no se distingue lo que dice]
[Silencio – pasan vehículos motorizados, seguramente estén cerca de una carretera]
DR
[¿?] Allí hay otra [¿?] una peñita [¿?]. Sí, [¿?] de Las Cucharas. Esto [¿?] le decían Las Hoyas. Ahí.
MAP
Morro Las Cucharas, no. Morro la Casa Honda.
DR
Morro la Casa Honda. Morro la Casa Honda. Morro Las Cucharas era… Morro la Casa Honda. Este es el Morro de la Casa Honda. [Hombre y MAP están cuchicheando, no se entiende]. Mira, aquí está la [¿?] que yo decía, mira, mira acá. Las verdaderas son estas.
MAP
¿Allí debajo?
DR
Sí, esta que está aquí. Esta que está aquí es la verdadera. [¿Ustedes ven el Morro de las Cucharas que queda allí?] La verdadera [¿hoya?] es esta. [¿?] …parriba. ¿Tú ves una finca parriba? Al final de… a mitad de la finca… [¿?] pequeño?
MAP
[¿?]
DR
Encimba de los [¿?], allí. ¿Allí no hay una finca? [¿?] Eso no es sino viene paquí… pa [¿?] …hubo otras casas arriba, aquí allá [¿?]. Y la peña que está allí, cucharas, que hay de eso.
MAP
¿La de Mozaga?
DR
Las Peñas de Mozaga, sí.
MAP
¿Vamos pallá?
DR
¡Vamos! Y después… después… eh… el Morro de las Cucharas es otra cosa. En Soo, al lado Soo mismo. [¿?]
[Pájaros y pasos]
[Nadie habla entre 00:14:15 y 00:17:56, que es cuando se corta]
